Wednesday, 14 February 2018

The Brontë Brussels Calendar: February 1842

8 February, Tuesday, the Brontës leave Haworth, for Brussels. With Joe and Mary Taylor they traveled by train from Leeds to London where they arrived in the evening.
On this day a devastating earthquake took place at the Caribbean island of Guadeloupe. On 13 March the people in Brussels could read about it in the papers, and many more reports, also about charity activities for the victims, would follow, well into the next year. It is therefore possible that this news inspired Charlotte to send M. Paul to this island at the end of Villette.
On this day too M. and Mme. Heger might well have gone to the second opening day of the new building of the Salle de la Société de la Grande Harmonie, at the Rue de la Madeleine (in time for carnival, it was noted). It is possible he was a member, as later he would take Charlotte to a concert there. On 11 February the Société Philharmonique opened its new building. At the same time though the concert hall at the Rue Ducale (at the other side of the Park) closed its doors.

12 February, Saturday, The Brontës sail from London to Ostend. There can be no doubt that on this journey they sailed on the Earl of Liverpool, a steamship of the General Steam Navigation Company (built in 1822). That was the ship that sailed to Ostend on Saturdays. According to Juliet Barker (The Brontës) the voyage took “nearly fourteen hours.” It seems likely the ship left at 9 am, as did those going to Antwerp.
Interestingly, the total figures for the month (given in the newspapers of 7 March) show that the average amount of passengers on a voyage from London to Ostend was only 10. On 24 voyages 240 passengers were brought to Belgium. The Brontë company will therefore only have had a handful of co-passengers. Later that year an Antwerp company began to provide competition. It got considerably cheaper to do the trip, and passenger numbers soon more than doubled. (On 24 voyages in February from Ostend to London there were 369 passengers. The ships from London to Antwerp had an average of 11 passengers.)

Advertisement of the General Steam Navigation
Company in l’Indépendant of 13 February 1842

13 February, Sunday, in Ostend (In Brussels the temperature on this day rose to 12 C)

Tuesday, 13 February 2018

Mapping the Brussels of the Brontës, part 1. The 1841 plan

An 1841 plan of Brussels (collection: Leiden
University Library; published in The Pensionnat revisited)

Cartography has been a rather neglected part of Brontë Brussels history, apart of course from the Quartier Isabelle, thanks to Selina Busch. With the aid of computer techniques and an excellent plan of Brussels, dated 1841, it is nowadays very well possible to show the city and all the many relevant places. The map gives a very good idea of what the city looked like when the Brontës arrived. It also shows the locations of many specific buildings. It seems possible that the Brontë sisters used this map when going out for a walk, at the beginning. Without a map one could quite easily get lost. The plan is foldable, and as one can see, easily in four smaller parts.

We have first digitally removed the black cross lines, which already gives a prettier result.

Then a version was made with the Pensionnat indicated on it (in red), and with the Senne river, the Petite-Senne and canals shown too (in blue). It is easy to forget nowadays, as the rivers have completely disappeared from view, but they made the city look rather different.

Friday, 9 February 2018

The Brontë Brussels calendar, or daily life in Brussels in 1842 and 1843: Introduction 2, The news of the world

Newspapers are a wonderful source of historical information, and in these years Belgium was already blessed with a very good freedom of press. There was a wide range of papers, local and national, from very liberal to very conservative, and they liked a good debate among each other. Two national papers published in Brussels have been digitized. They take us all around the world when reading them, as far away as New Zealand (Belgium sent a new consul to New Zealand in October 1842),

It took almost half a year for news to get from New Zealand (where Mary Taylor was to go to a few years later) to Belgium. The rest of the world went quicker of course. Even so, there could easily be a delay of two, even three days between a news event happening in Belgium and it getting in the newspaper. Three to five days was normal for news from England, which surely the sisters were most interested in, certainly especially during the 1842 summer of (Chartist) unrest in Britain.

Belgium was squeezed between three big countries, one slightly bigger country and a tiny one. A young country too, not completely settled yet. Soon after the sisters’ arrival a noteworthy court case began, on accusations of (an Orangist) conspiracy against the state (the big news of March). In 1842 there was still no definitive treaty with the Dutch, following their successful 1830 rebellion. 
Germany as one country didn’t exist at all but the Zollverein already was quite successful in beginning to unify the country. With Prussia as its most powerful member it was already getting an important economic force. Because of the shared language and close border France was the most influential big neighbor culturally. Economically the country was perhaps more oriented towards Britain. The Belgian king, Leopold was related to Queen Victoria. The Belgian queen was a daughter of the French king, Louis-Philippe.

Thursday, 8 February 2018

The Brontë Brussels calendar, or daily life in Brussels in 1842 and 1843: A first introduction

Charlotte Brontë clearly liked living in Brussels. Had there not been this somewhat problematic relationship with M. and Mme. Heger she would certainly have stayed longer. Brussels was fairly small for a capital city, but it had a “cosmopolitan character,” as she says in The Professor. The best artists visited the city for performances, there were very interesting museums, exhibitions, concerts (the sisters may have seen Berlioz and Liszt), theatre plays, flower shows, many bookshops.

In 2017 the Belgian Royal Library has digitized newspapers of 1842 and 1843, which give a very good idea about life in these years in general, and life in Brussels in particular. It seems rather likely that Charlotte read one or two of these newspapers that were published. It does at any rate seem certain that the Hegers were subscribed to one or two, possibly indeed those two from Brussels that have been digitized.

Lucy Snowe came to Madame “once when she was sitting in the sun in the garden, a cup of coffee at her elbow and the Gazette in her hand, looking very comfortable.” That is surely based on real life. It’s quite unthinkable that the Hegers did not read newspapers. They were the main source of news in these days, it should be remembered. It’s possible they even had the morning edition of one newspaper, and the afternoon edition of another. It also seems more than likely that Charlotte and Emily were allowed to read the newspapers too at the Pensionnat.

Saturday, 6 January 2018

The curiousest Villette: The 1945 Argentinian edition, by Emily Bronté (and a new Polish edition)

A while ago the existence of a Villette by Emily was reported on this blog, in an article about the translations in Spanish of the novel. Among the South American editions there were a few for which the cover pictures could not be found, including this 1945 Argentinian edition. Luckily we now have pictures of this very curious book, thanks to my godchild, Selke Ruijssenaars. She spent half a year in Lima, the capital of Peru. The National Library, which she visited, has got a copy of the book. It is a great pictorial addition to the collection of translated editions. And not only because of the misattribution of the author’s name.

The book has a delightful cover illustration, one of the very best, made especially for the novel. It is also almost the oldest Villette cover illustration. This artist clearly studied the novel, whereas the oldest illustration (Portugal 1943) does not seem to have a real relationship with it. The illustration of the street could quite well depict a Brussels street of the time, and the two women’s heads, darkening the man’s walk, well reflect the novel.

 It is interesting that this decade of about 1943-1953 was a sort of golden age for Villette covers, with drawings especially made for the novel.

Cover of the 1945 Argentinian Villette